[Thành ngữ tiếng Trung] Ngô không ra ngô, khoai không ra khoai – Bất luận bất loại

20
loading...
Đánh giá bài viết

[Thành ngữ tiếng Trung] Ngô không ra ngô, khoai không ra khoai – Bất luận bất loại – 不伦不类

Ngô không ra ngô, khoai không ra khoai
Bất luận bất loại
不伦不类
不倫不類

bù lún bù lèi
Dịch nghĩa: Ngô không ra ngô, khoai không ra khoai
Dở ông dở thằng; Chẳng giống ai; Người không ra người, ngợm không ra ngợm

【解释】:既非像这一类,又不像那一类,形容不成样子或不规范。(Jì fēi xiàng zhè yī lèi, yòu bù xiàng nà yī lèi, xíngróng bùchéng yàngzi huò bù guīfàn.)
Giải thích: Không thuộc loại này, cũng không thuộc loại kia, ví với không nên hình dạng hoặc không hợp quy cách.
Giải thích âm Hán Việt: Luận: cùng loại. Loại: chủng loại.

VD: 这孩子今天穿得不伦不类的真搞笑。(Zhè háizi jīntiān chuān dé bùlúnbùlèi de zhēn gǎoxiào.)
Thằng bé này hôm nay ăn mặc chẳng giống ai thật tiếu lâm.
瞧你这样子,红头发,超短裙,打扮得不伦不类,哪像个学生。(Qiáo nǐ zhèyàng zi, hóng tóufǎ, chāoduǎnqún, dǎbàn dé bùlúnbùlèi, nǎ xiàng gè xuéshēng.)
Coi bộ dạng của mày đi, tóc đỏ, váy ngắn, trang điểm thì ngô không ta ngô, khoai không ra khoai, chỗ nào giống học sinh?

English: Neither fish nor fowl.

Content Protection by DMCA.com

0 BÌNH LUẬN

BÌNH LUẬN