[Học tiếng Trung theo chủ đề] Chủ đề HỎI ĐƯỜNG LÀM THỦ TỤC NHẬP HỌC trong tiếng Trung

28
Đánh giá bài viết

Đã bao giờ bạn tưởng tượng cảnh mình sang du học bên Trung Quốc, khi mọi con đường đều lạ lẫm thì sẽ hỏi đường như thế nào không chữa trị sỏi thận. Sau đây là câu chuyện của một du học sinh hỏi đường đến văn phòng làm thủ tục nhập học. Được viết một cách cụ thể, hy vọng với câu chuyện này sẽ góp phần vào việc học tiếng trung quốc căn bản hiệu quả của bạn.

请问留学生报道在哪里?
Qǐngwèn liúxuéshēng bàodào zài nǎlǐ?
Xin hỏi, nơi lưu học sinh đến báo danh ở đâu thế?

真对不起,我也不知道,你再问一下别人吧。
Zhēn duìbùqǐ, wǒ yě bù zhīdào, nǐ zài wèn yíxià biérén ba.
Thật xin lỗi, tôi cũng không biết, bạn hỏi người khác thử xem.

没事儿,麻烦你了。
Méishìr, máfan nǐle.
Không có gì, làm phiền anh quá.

bo-phan-co-the-nguoi

劳驾,请问留学生办公室怎么走?
Láojià, qǐngwèn liúxuéshēng bàngōngshì zěnme zǒu?
Làm phiền anh, xin hỏi đến văn phòng lưu học sinh đi thế nào?

你是去报道的吧?
Nǐ shì qù bàodào de ba?
Anh đến đó báo danh phải không?

是的。
Shì de.
Đúng vậy.

正好,我也是去留学生办公室报道的。我认识路,我们一起去吧。
Zhènghǎo, wǒ yěshì qù liúxuéshēng bàngōngshì bàodào de. Wǒ rènshi lù, wǒmen yìqǐ qù ba.
Thật đúng lúc, tôi cũng đến đó để đăng ký đây. Tôi biết đường, chúng ta cùng đi nhé.

那太好了,你带路吧。还远吗?
Nà tài hǎole, nǐ dàilù ba. Hái yuǎn ma?
Thế thì tốt quá, nhờ anh dẫn đường dùm. Còn xa không?

一点儿也不远,出了宿舍楼往右拐,一直走。看见前边那座最高的楼了吗?
Yìdiǎnr yě bù yuǎn, chūle sùshèlóu wǎng yòu guǎi, yīzhí zǒu. Kànjiàn qiánbian nà zuò zuìgāo de lóule ma?
Không xa chút nào, ra khỏi tòa nhà dành cho lưu học sinh thì rẽ phải, đi thẳng. Anh có thấy tòa nhà cao nhất ở phía trước không?

看到了。
Kàn dàole.
Thấy rồi.

学生办公室在那座楼里边。进了楼往左拐第4个门108就是。
Xuéshēng bàngōngshì zài nà zuò lóu lǐbian. Jìn le lóu wǎng zuǒ guǎi dì 4 ge mén 108 jiùshì.
Văn phòng lưu học sinh chính là nằm trong tòa nhà đó. Đi vào rồi rẽ trái đến cửa thứ 4 phòng số 108 đấy.

多谢了。
Duōxièle.
Cám ơn anh rất nhiều.

Khuyến mãi Noel: Lý TIểu Long Lite

0 BÌNH LUẬN