[Học tiếng Trung theo chủ đề] Chủ đề TRAO ĐỔI HỌC HỎI TIẾNG HÁN trong tiếng Trung

14
Đánh giá bài viết

[Học tiếng Trung theo chủ đề] Chủ đề TRAO ĐỔI HỌC HỎI TIẾNG HÁN trong tiếng Trung

马良,老师今天留的是什么作业?
Mǎ Liáng, lǎoshī jīntiān liú de shì shénme zuòyè?
Mã Lương, cô giáo hôm nay cho bài tập gì thế?

你不是知道吗,怎么还问我?
Nǐ bú shì zhīdào ma, zěnme hái wèn wǒ?
Chẳng phải cậu cũng biết sao, lại còn hỏi tớ?

他没话找话说,不是想跟你和好吗?你也别那么小心眼儿。
Tā méi huà zhǎo huà shuō, bú shì xiǎng gēn nǐ héhǎo ma? Nǐ yě bié nà me xiǎoxīnyǎnr.
Cậu ấy là tìm cớ để nói chuyện với cậu, không phải là muốn làm hòa với cậu sao? Cậu cũng đừng hẹp hòi thế mà.

那件事我早就忘了。乔治,我的发音总是不准,特别是汉语的声调总是记不住。你有什么窍门没有?
Nà jiàn shì wǒ zǎo jiù wàng le. Qiáo Zhì, wǒ de fāyīn zǒng shì bù zhǔn, tèbié shì Hànyǔ de shēngdiào zǒng shì jì bú zhù. Nǐ yǒu shénme qiàomén méi yǒu?
Chuyện lúc nãy tớ đã quên từ lâu rồi. George, phát âm của tớ thường không chuẩn, đặc biệt là thanh điệu tiếng Hán không nhớ rõ. Cậu có bí quyết gì không?

没有,汉语的声调得一个一个的记住,记多了就有了语感,也就掌握了它的发音规律。
Méi yǒu, Hànyǔ de shēngdiào děi yí ge yí ge de jì zhù, jì duō le jiù yǒu le yǔgǎn, yě jiù zhǎngwò le tā de fāyīn guīlǜ.
Không có, thanh điệu tiếng Hán phải học 1 nhớ 1, nhớ nhiều thì sẽ có ngữ cảm, cũng sẽ nắm vững quy luật phát âm của nó.

乔治,你为什么对汉语那么有兴趣呢?
Qiáo Zhì, nǐ wèishénme duì Hànyǔ nà me yǒu xìngqù ne?
George, sao cậu lại có hứng thú với tiếng Hán như thế?

说来话长,还是上中学的时候,我们学校最早开了中文课,老师教我们写汉字聪明的“聪”,我怎么也学不会。老师说学习语言用什么呢?用“耳”听,用“眼”看,用“口”说,用“心”想才能学会。(*)
Shuō lái huà cháng, hái shì shàng zhōngxué de shíhòu, wǒmen xuéxiào zuì zǎo kāi le Zhōngwén kè, lǎoshī jiào wǒmen xiě Hànzì cōngmíng de “cōng”, wǒ zěnme yě xué bú huì. Lǎoshī shuō xuéxí yǔyán yòng shénme ne? Yòng “ěr” tīng, yòng “yǎn” kàn, yòng “kǒu” shuō, yòng “xīn” xiǎng cái néng xué huì.(*)
Kể ra rất dài, khi còn học trung học, trường của mình từ lâu đã mở lớp tiếng Trung, thầy giáo dạy bọn mình viết chữ “thông” trong từ “thông minh”, mình học thế nào cũng không biết viết. Thầy giáo nói học ngôn ngữ thì dùng cái gì? Phải dùng “tai” để nghe, dùng “mắt” để nhìn, dùng miệng để “nói”, dùng “tâm” để nghĩ mới lĩnh hội được.

好,“聪”字就是由这四部分组成的。我一下子就记住了。榴莲,你呢?你为什么选修汉语呢?
Hǎo,“cōng” zì jiù shì yóu zhè sì bùfèn zǔchéng de. Wǒ yíxiàzi jiù jìzhù le. Liú Lián, nǐ ne? Nǐ wèishénme xuǎnxiū Hànyǔ ne?
Hay, chữ “thông” chính là được tạo thành bởi 4 bộ phận này. Chỉ 1 tý mà mình đã nhớ được ngay rồi. Lưu Liên, cậu thì sao? Sao cậu lại chọn học tiếng Hán thế?

我受母亲的影响,你忘了我妈妈有中国血统吗?马良,你呢?
Wǒ shòu mǔqīn de yǐngxiǎng, nǐ wàng le wǒ māma yǒu Zhōngguó xuètǒng ma? Mǎ Liáng, nǐ ne?
Tớ chịu ảnh hưởn bởi mẹ, cậu quên là mẹ của mình có dòng máu của Trung Quốc à? Mã Lương, còn cậu?

小时候,爸爸到中国出差,带回去很多画片,上面有长城、故宫、天坛、还有兵马俑。他说这些东西都在中国,要想看的话就学中文,为了看长城我就学了中文。
Xiǎo shíhòu, bàba dào Zhōngguó chūchāi, dài huí qù hěn duō huàpiàn, shàngmiàn yǒu Chángchéng, Gùgōng, Tiāntán, hái yǒu Bīngmǎyǒng. Tā shuō zhè xiē dōngxi dōu zài Zhōngguó, yào xiǎng kàn de huà jiù xué Zhōngwén, wèi le kàn Chángchéng wǒ jiù xué le Zhōngwén.
Hồi còn nhỏ, bố mình có đi công tác ở Trung Quốc, mang về rất nhiều tranh ảnh, trong đó có Vạn Lý Trường Thành, Cố cung, Thiên Đàn, còn có Đoàn quân Binh Mã Dũng. Ông nói những thứ này đều ở Trung Quốc, nếu tớ muốn thấy thì học tiếng Hán đi. Để được nhìn tận mắt Vạn Lý Trường Thành nên tôi bắt đầu học tiếng Hán.

真有意思,好了,写完作业再聊吧。
Zhēn yǒu yìsi, hǎo le, xiě wán zuòyè zài liáo ba.
Thật thú vị, được rồi, làm xong bài tập rồi chúng ta trò chuyện tiếp nhé.

(*):“聪”字:左边是“耳”,耳会听;右边是两点,意喻是眼,眼会看;中间是“口”,口会说;下来是“心”,心会想。
“Cōng” zì: Zuǒbiān shì “ěr”, ěr huì tīng; yòubiān shì liǎng diǎn, yìyù shì yǎn, yǎn huì kàn; zhōngjiān shì “kǒu”, kǒu huì shuō; xià lái shì “xīn”, xīn huì xiǎng.
Chữ “thông”: bên trái là bộ “nhĩ” (tai), tai để nghe; bên phải là 2 dấu chấm, ngụ ý là đôi mắt, mắt để nhìn; ở giữa là bộ “khẩu” (miệng), miệng để nói; phía dưới là bộ “tâm”, tâm để nghĩ.

hai-minh-uy

Khuyến mãi Noel: Lý TIểu Long Lite
Content Protection by DMCA.com

0 BÌNH LUẬN

BÌNH LUẬN