[Học tiếng Trung theo chủ đề] Chủ đề ĂN HÁ CẢO trong tiếng Trung

27
Đánh giá bài viết

[Học tiếng Trung theo chủ đề] Chủ đề ĂN HÁ CẢO trong tiếng Trung

Há Cảo là một món ăn truyền thống của nước Trung Quốc. Nếu sang bên ấy bạn sẽ thường xuyên được ăn món này. Sau đây, với mỗi ngày một chủ đề thế giới ngoại ngữ sẽ giới thiệu cho các bạn một đoạn hội thoại về việc ăn Há Cảo. Với đoạn hội thoại này sẽ góp một phần vào việc học tiếng trung quốc của bạn hiệu quả hơn.

小风,快把碗筷摆好,饺子马上就煮好了。马良,乔治上座,上座。
XiǎoFēng, kuàibǎwǎnkuàibǎihǎo, jiǎozimǎshàngjiùzhǔhǎole. Mǎ Liáng, Qiáo Zhìshàngzuò, shàngzuò.
Tiểu Phượng, mau dọn bát đũa ra đi, há cảo sắp chín rồi. Mã Lương, George ngồi ghế đầu đi.

王老师,什么是上座?
Wánglǎoshī, shénmeshìshàngzuò?
Thầy Vương, ngồi đầu là sao ạ?

上座就是脸潮门的那个座位。
Shàngzuòjiùshìliǎncháomén denàgezuòwèi.
Ngồi đầu chính là chỗ ngồi đối diện với phía cửa.

王老师,您是长者,这上座当然是您的了,您不坐我们怎么坐呀。
Wánglǎoshī, nínshìzhǎngzhě, zhèshàngzuòdāngránshìnín dele, nín búzuòwǒmenzěnmezuòya.
Thưa thầy Vương, thầy là người lớn, ghế đầu đương nhiên phải để cho thầy ngồi chứ, thầy không ngồi sao chúng em dám ngồi.

你们是客人,别客气了。
Nǐmenshìkèrén, biékèqìle.
Các bạn là khách, đừng có khách sáo.

马良,想不到你的中文还真不错呢。来,上座。这是筷子,这是碟子,这是饺子醋,这是大蒜。
Mǎ Liáng, xiǎngbú dàonǐ de Zhōngwénháizhēn búcuò ne. Lái, shàngzuò. Zhèshìkuàizi, zhèshìdiézi, zhèshìjiǎozicù, zhèshìdàsuàn.
Mã Lương, không ngờ là tiếng Trung của anh lại tốt như thế. Nào, ngồi đầu đi. Đây là đũa, đây là đĩa, đây là giấm để chấm há cảo, đây là tỏi.

谢谢,我不吃蒜。吃蒜太味儿了。
Xièxie, wǒ bùchīsuàn. Chīsuàntài wèirle.
Cám ơn em, anh không ăn tỏi. Ăn tỏi nặng mùi lắm.

乔治呢?
Qiáo Zhì ne?
George thì sao?

我还行,能吃一点儿。
Wǒháixíng, néngchī yì diǎnr.
Em không sao ạ, có thể ăn 1 chút.

随意,随意。来尝尝家里包的饺子,比速冻饺子可好吃多了。小风,把醋递给我,我给他们倒一点儿醋。(小风把醋递给爸爸)。
Suíyì, suíyì.Láichángchangjiā li bāo de jiǎozi, bǐsùdòngjiǎozikěhàochīduōle.XiǎoFēng, bǎcùdìgěiwǒ, wǒgěitāmendào yì diǎnrcù.(XiǎoFēngbǎcùdìgěibàba).
Tùy ý, tùy ý. Mau nếm thử há cảo nhà tự gói nào, ngon hơn nhiều so với há cảo đông lạnh. Tiểu Phượng, đưa giấm qua đây cho bố, bố rót cho họ 1 chút để chấm. (Tiểu Phượng đưa giấm qua cho bố).
hoc-tieng-trung-theo-chu-de-chu-hoc-lam-cao-trong-tieng-trung

我自己来,我自己来。
Wǒzìjǐlái, wǒzìjǐlái.
Để em tự làm, để em tự làm đi ạ.

怎么样,味道不一样吧?
Zěnmeyàng, wèidàobù yí yàngba?
Thế nào, mùi vị khác chứ?

好吃。棒极了。
Hǎochī.Bàngjíle.
Ngon lắm, cực kỳ ngon ạ.

这是我到中国以后,吃到的最好吃的饺子。薄皮大馅儿。
ZhèshìwǒdàoZhōngguóyǐhòu, chīdào de zuìhǎochī de jiǎozi. Báopídàxiànr.
Đây là món há cảo ngon nhất mà em từng được ăn kể từ khi đến Trung Quốc đến giờ. Vỏ mỏng nhân lại to.

好吃就多吃一点儿,别客气。
Hǎochījiùduōchī yì diǎnr, biékèqì.
Ngon thì ăn nhiều thêm 1 chút, đừng khách sáo.

我吃饱了,你们慢用。
Wǒchībǎole, nǐmenmànyòng.
Em ăn no rồi, mọi người tiếp tục ăn đi nhé.

乔治,别放筷子,接着吃。
Qiáo Zhì, biéfàngkuàizi, jiēzhechī.
George, đừng khách sáo, tiếp tục ăn đi.

我实在吃不下了,撑死了。
Wǒshízàichī bú xiàle, chēngsǐle.
Em thật sự là không ăn được nữa, chắc chết mất.

干了半天,吃这么少。再来一个。
Gànle bàntiān, chīzhème shǎo.Zàilái yí ge.
Làm cả ngày trời, ăn lại ít thế. Thêm 1 cái nữa đi.

真的吃饱了,老师。我不客气。
Zhēn de chībǎole, lǎoshī.Wǒ búkèqì.
Thật sự là no rồi cô ạ. Em không phải là khách sáo đâu.

Khuyến mãi Noel: Lý TIểu Long Lite
Content Protection by DMCA.com

0 BÌNH LUẬN