[Giáo trình nghe tiếng Trung] Slow chinese: #151: 中式教育 (Zhōngshì jiàoyù) – Giáo dục của Trung Quốc

418
[Giáo trình nghe tiếng Trung] Slow chinese: #151: 中式教育 (Zhōngshì jiàoyù) – Giáo dục của Trung Quốc
Trung bình 4.83 trên tổng số 6 bình chọn

[Giáo trình nghe tiếng Trung] Slow chinese: #151: 中式教育 (Zhōngshì jiàoyù) – Giáo dục của Trung Quốc

Slow chinese: #151

#151: 中式教育

最近,一部BBC拍摄的纪录片引发了中国和国际社会的关注。这部纪录片叫做《我们的孩子足够坚强吗?中式学校》(Are Our Kids Tough Enough? Chinese School),一共有3集,主要讲述了5名中国教师在英国的一所公立中学,实施4周中式教学实验的故事。

50名英国学生参加了这个教学实验。在4个星期的时间里,他们要穿统一的校服,每天早上7点到校,在校时间长达12小时,中间有两次吃饭休息时间。每周还要举行一次升国旗的仪式。课堂上学生们以记笔记为主,放学前他们还要负责打扫教室。对于不听话的学生,老师会让他们出去罚站,甚至请家长来学校谈话。在中国,学生们对于以上这些都非常熟悉,但纪录片中的英国学生却感到很新奇。有不少英国学生对中国老师的教育方法产生了负面情绪,但也有学生表示认同。一个月之后,这50个英国学生和同年级其他学生一起,参加了一场考试。最终中式实验班在数学、科学、中文等科目上的成绩均优于英国学生班。分别的时候,老师和学生都很舍不得,就连平时不听话的学生也掉下了眼泪,表示这是他们一生中难忘的经历。

BBC的发言人说,中国上海的学生在PISA(国际学生评估项目)测试中获得第一名,而英国学生的排名很差。他们希望通过做这个教学实验,把中国传统教育搬到英国学校,看看是否能得到启发。

这部纪录片播出后,大部分外国网民批评英国学生缺乏纪律性,说他们不尊重老师。很多中国网民对这个教学实验产生了质疑,说纪录片中的教学方法并不能代表现在中国的教育方式。我认为,西方教育以鼓励和启发为主,中国教育需要学生有很强的自律性,直接把中国教育照搬到英国学校,对于老师和学生来说都很难适应。但是作为一个电视节目,这部纪录片能够吸引观众,引发人们的关注和讨论,就算是成功的。

亲爱的读者,你对这部纪录片有什么样的看法呢?欢迎留言与我们讨论!

giao-trinh-nghe-tieng-trung-quoc-slow-chinese-139 [Giáo trình nghe tiếng Trung] Slow chinese: #151: 中式教育 (Zhōngshì jiàoyù) - Giáo dục của Trung Quốc [Giáo trình nghe tiếng Trung] Slow chinese: #151: 中式教育 (Zhōngshì jiàoyù) - Giáo dục của Trung Quốc [Giáo trình nghe tiếng Trung] Slow chinese: #151: 中式教育 (Zhōngshì jiàoyù) - Giáo dục của Trung Quốc [Giáo trình nghe tiếng Trung] Slow chinese: #151: 中式教育 (Zhōngshì jiàoyù) - Giáo dục của Trung Quốc [Giáo trình nghe tiếng Trung] Slow chinese: #151: 中式教育 (Zhōngshì jiàoyù) - Giáo dục của Trung Quốc [Giáo trình nghe tiếng Trung] Slow chinese: #151: 中式教育 (Zhōngshì jiàoyù) - Giáo dục của Trung Quốc [Giáo trình nghe tiếng Trung] Slow chinese: #151: 中式教育 (Zhōngshì jiàoyù) - Giáo dục của Trung Quốc giáo trình nghe tiếng trung

#151: Zhōngshì jiàoyù

Zuìjìn, yī bù BBC pāishè de jìlùpiàn yǐnfāle zhōngguó hé guójì shèhuì de guānzhù. Zhè bù jìlùpiàn jiàozuò “wǒmen de háizi zúgòu jiānqiáng ma? Zhōngshì xuéxiào”(Are Our Kids Tough Enough? Chinese School), yīgòng yǒu 3 jí, zhǔyào jiǎngshùle 5 míng zhōngguó jiàoshī zài yīngguó de yī suǒ gōnglì zhōngxué, shíshī 4 zhōu zhōngshì jiàoxué shíyàn de gùshì.

50 Míng yīngguó xuéshēng cānjiāle zhège jiàoxué shíyàn. Zài 4 gè xīngqí de shíjiān lǐ, tāmen yào chuān tǒngyī de xiàofú, měitiān zǎoshang 7 diǎn dào xiào, zài xiào shíjiān zhǎng dá 12 xiǎoshí, zhōngjiān yǒu liǎng cì chīfàn xiūxí shíjiān. Měi zhōu hái yào jǔxíng yīcì shēng guóqí de yíshì. Kètáng shàng xuéshēngmen yǐ jì bǐjì wéi zhǔ, fàngxué qián tāmen hái yào fùzé dǎsǎo jiàoshì. Duìyú bù tīnghuà de xuéshēng, lǎoshī huì ràng tāmen chūqù fá zhàn, shènzhì qǐng jiāzhǎng lái xuéxiào tánhuà. Zài zhōngguó, xuéshēngmen duìyú yǐshàng zhèxiē dōu fēicháng shúxī, dàn jìlùpiàn zhōng de yīngguó xuéshēng què gǎndào hěn xīnqí. Yǒu bù shǎo yīngguó xuéshēng duì zhōngguó lǎoshī de jiàoyù fāngfǎ chǎnshēngle fùmiàn qíngxù, dàn yěyǒu xuéshēng biǎoshì rèntóng. Yīgè yuè zhīhòu, zhè 50 gè yīngguó xuéshēng hé tóng niánjí qítā xuéshēng yīqǐ, cānjiāle yī chǎng kǎoshì. Zuìzhōng zhōngshì shíyàn bān zài shùxué, kēxué, zhōngwén děng kēmù shàng de chéngjī jūn yōu yú yīngguó xuéshēng bān. Fēnbié de shíhòu, lǎoshī hé xuéshēng dōu hěn shěbudé, jiù lián píngshí bù tīnghuà de xuéshēng yě diào xiàle yǎnlèi, biǎoshì zhè shì tāmen yīshēng zhōng nánwàng de jīnglì.

BBC de fǎ yán rén shuō, zhōngguó shànghǎi de xuéshēng zài PISA(guójì xuéshēng pínggū xiàngmù) cèshì zhōng huòdé dì yī míng, ér yīngguó xuéshēng de páimíng hěn chà. Tāmen xīwàng tōngguò zuò zhège jiàoxué shíyàn, bǎ zhōngguó chuántǒng jiàoyù bān dào yīngguó xuéxiào, kàn kàn shìfǒu néng dédào qǐfā.

Zhè bù jìlùpiàn bō chū hòu, dà bùfèn wàiguó wǎngmín pīpíng yīngguó xuéshēng quēfá jìlǜ xìng, shuō tāmen bù zūnzhòng lǎoshī. Hěnduō zhōngguó wǎngmíng duì zhège jiàoxué shíyàn chǎnshēngle zhíyí, shuō jìlùpiàn zhōng de jiàoxué fāngfǎ bìng bùnéng dàibiǎo xiànzài zhōngguó de jiàoyù fāngshì. Wǒ rènwéi, xīfāng jiàoyù yǐ gǔlì hé qǐfā wéi zhǔ, zhōngguó jiàoyù xūyào xuéshēng yǒu hěn qiáng de zìlǜ xìng, zhíjiē bǎ zhōngguó jiàoyù zhàobān dào yīngguó xuéxiào, duìyú lǎoshī hé xuéshēng lái shuō dōu hěn nán shìyìng. Dànshì zuòwéi yīgè diànshì jiémù, zhè bù jìlùpiàn nénggòu xīyǐn guānzhòng, yǐnfā rénmen de guānzhù hé tǎolùn, jiùsuàn shì chénggōng de.

Qīn’ài de dúzhě, nǐ duì zhè bù jìlùpiàn yǒu shé me yàng de kànfǎ ne? Huānyíng liúyán yǔ wǒmen tǎolùn!

#151:

Gần đây, một đoạn phim do BBC phát sóng rất được sự quan tâm của xã hội quốc tế và Trung Quốc. Đoạn phim này gọi là “Con trẻ của chúng ta đủ kiên cường không? Trường học kiểu Trung Quốc” (Are Our Kids Tough Enough? Chinese School), tổng cộng có 3 tập, đoạn phim chủ yếu nói về 5 vị giáo sư Trung Quốc thực hiện 4 tuần dạy học kiểu Trung Quốc ở một trường trung học công lập ở Anh Quốc.

50 học sinh nước Anh tham gia thực nghiệm dạy học lần này. Trong khoảng thời gian 4 tuần, chúng phải mặc đồng phục trường, hằng ngày 7 giờ sáng đến trường, thời gian ở trường kéo dài 12 giờ, có hai lần nghỉ giữa giờ để ăn cơm. Mỗi tuần phải thực hiện nghi thức chào cờ một lần. Trong giờ học, học sinh phải ghi chép là chính, trước khi tan học họ phải phụ trách quét dọn lớp học. Đối với học sinh không vâng lời, giáo viên sẽ bắt chúng ra ngoài phạt đứng, thậm chí mời phụ huynh đến trường họp. Ở Trung Quốc, các học sinh đều quá quen thuộc đối với những chuyện này, nhưng học sinh ở Anh trong đoạn phim tỏ ra rất hiếu kỳ. Có không ít học sinh nước Anh biểu hiện tiêu cực đối với phương pháp giáo dục của giáo viên Trung Quốc, song cũng có học sinh tỏ ra đồng tình. Sau một tháng, 50 học sinh nước Anh và các học sinh cùng khối tham gia một cuộc thi. Cuối cùng, thành tích của các môn học như toán, khoa học, Trung Văn của lớp thực nghiệm kiểu Trung Quốc đều hơn lớp học sinh nước Anh. Khi chia tay, giáo viên và học sinh đều không nỡ xa rời, kể cả học sinh thường ngày không nghe lời cũng rơi nước mắt, thể hiện sự trải nghiệm khó quên trong đời của họ.

Người phát ngôn của đài BBC nói rằng, học sinh của Thượng Hải Trung Quốc giành được giải nhất trong cuộc thi PISA (Hạng mục đánh giá học sinh quốc tế), và bảng xếp hạng của học sinh nước Anh rất tệ. Họ mong rằng thông qua thực nghiệm dạy học này, đem giáo dục truyền thống đến trường học Anh Quốc, xem xét phải chăng có thể bắt đầu phát triển.

Sau khi đoạn phim này phát ra, phần lớn cư dân mạng nước ngoài phê bình học sinh nước Anh thiếu tính kỷ luật, bảo họ không tôn trọng giáo viên. Rất nhiều cư dân mạng Trung Quốc phát sinh chất vấn thực nghiệm giáo dục này, bảo cách dạy học trong đoạn phim không thể thay cách thức giáo dục của Trung Quốc hiện nay. Tôi cho rằng, giáo dục phương Tây dùng cách khích lệ và gợi mở là chính, giáo dục Trung Quốc cần học dinh có tính kỷ luật cao, trực tiếp đưa giáo dục Trung Quốc rập khuôn đến trường học ở Anh, đối với giáo viên và học sinh mà nói đều rất khó thích ứng. Nhưng để làm một chương trình truyền hình, bộ phim này có thể thu hút người xem, khiến họ sự quan tâm và bàn luận, cũng xem như là thành công.

Các độc giả thân yêu, cách nhìn của bạn đối với bộ phim này ra sao? Hoan nghênh bạn cùng chúng tôi để lại lời nhắn và thảo luận!

#151: Education – Chinese Style

Recently a BBC documentary gained attention in China and internationally. This documentary was called – Are Our Kids Tough Enough? Chinese School). In all there were three parts. The main thing talked about was an experiment in which five teachers from China implemented Chinese teaching practices at a state school in England.

Fifty British students took part in this experiment (1). Over the course of four weeks they had to wear unifying (2) school uniforms and they had to arrive at school by 7 a.m every morning. Their school day was extended to twelve hours, with two breaks for meals and rest. Every week they also had to carry out a flag raising ceremony. The students mainly took notes in class (4) and before leaving school they were even responsible for cleaning the classroom.

As for the students that didn’t behave (3), the teachers would have them go out and stand still as a punishment and would even have their parents come to the school for a talk. Students in China are very familiar with these things but the English students in the documentary felt these things to be rather strange.

Not a small number of the English students developed negative feelings about the teaching methods of the Chinese teachers but there were also some students who expressed approval of the methods.

After a month these fifty students and their fellow students in the same year of study took an exam.

In the end, the results of the students in the experimental Chinese class uniformly surpassed those of the English group in maths, science and Chinese. On bidding each other farewell the teachers and the students found parting difficult and even those students who had misbehaved shed a tear or two indicating that this was an unforgettable experience in their lives.

The BBC announcer said the class in Shanghai came first in the PISA test (an international assessment of students) whereas the British students did extremely poorly. They hoped that by having done this experiment some of the traditional Chinese teaching methods could be transferred to Britain to see whether this would create some stimulation (5).

After the televising of this documentary the majority of foreign netizens criticised the lack of discipline among the English students saying they didn’t show respect toward their teachers. A great many Chinese netizens questioned this experiment saying that the teaching method in the documentary can’t really represent modern Chinese teaching methods.

I believe western education gives priority to encouragement and inspiring students while Chinese education requires much autonomy from the students. So directly taking Chinese methods and blindly applying them in a British school makes it very difficult for the students and teachers to adapt.

But as a television program this documentary was able to draw an audience and trigger discussion so it can be considered successful.

Dear readers, what opinion do you have of this documentary? Everyone is welcome to leave a message and discuss it with us.

1. After some consideration, even though the Chinese has ‘education experiment’ I’ve left out the ‘education’ part as I’ve decided that it sounds too awkward in English. Given they are students I think in English it’s just accepted that this would be an experiment to do with education and it wouldn’t be specifically mentioned.
2. Certainly an awkward word in English. If I’ve got the meaning correct then I suspect that in English it would take a whole clause to get the meaning across without it sounding awkward.
3. Given that these two words seem really obvious, I should point out that this really refers to ‘behaving’ / ‘heeding what an elder says’. It’s worth consulting a good dictionary on this one if you’re not familiar with the expression.
4. I found this phrase difficult. It’s important to remember the second meaning of 记 – to take notes.
5. Admittedly ‘create some stimulation’ is rather awkward.

Robert Budzul (robert@budzul.com)

[Giáo trình nghe tiếng Trung] Slow chinese: #151: 中式教育 (Zhōngshì jiàoyù) – Giáo dục của Trung Quốc – Nguồn: http://www.slow-chinese.com/podcast/151-zhong-shi-jiao-yu/zh-hans/
admin


Nhóm biên tập viên

Dịch thuật
Translating
dịch tiếng Việt

Biên tập
Editing
up lên website

Chỉnh sửa
Reviewing
rà soát, chỉnh sửa

Khuyến mãi Noel: Lý TIểu Long Lite giáo trình nghe tiếng trung

0 BÌNH LUẬN

BÌNH LUẬN