[Giáo trình nghe tiếng Trung] Slow chinese: #141: 高考的记忆 (Gāokǎo de jìyì) – Ký ức thi đại học

367
[Giáo trình nghe tiếng Trung] Slow chinese: #141: 高考的记忆 (Gāokǎo de jìyì) – Ký ức thi đại học
Trung bình 4.83 trên tổng số 6 bình chọn

[Giáo trình nghe tiếng Trung] Slow chinese: #141: 高考的记忆 (Gāokǎo de jìyì) – Ký ức thi đại học

Slow chinese: #141

#141: 高考的记忆

每年六月的时候,我都会梦见高考,有时候梦见自己忘了带准考证,有时候梦见自己忘了带笔,梦中的我很着急,一直哭,然后就醒了。和老同学聊起来,发现不止我一个人梦见高考。对于我们来说,高考是无法磨灭的青春记忆的一部分。

来美国之后,我在一所私立女子高中教汉语,很多学生在为申请大学做准备,偶尔她们也会问我,中国学生怎样才能进入大学,要准备哪些材料。有一次,我就专门准备了一节课。和她们谈谈中国的高考。

在中国,小学一般是五年或者六年,中学分为初中三年和高中三年。高考常常在高三的六月举行,每年只有一次。错过了,或者说失败了,只能明年六月再来。所以高中生们都把它称作“黑色的六月”。

和美国孩子不一样,在中国考大学不需要推荐信,也不需要申请信。大部分只需要高考成绩。在这种压力下,很多学校都让老师们在高一、高二的时候把高考要考的东西全部教完。高三一年,老师们主要就组织学生复习,模拟考试。

因为高考竞争激烈,所以很多学生除了在学校努力学习,还在校外读补习班。有一部电影反映了高考学生、老师们的生活状态,感兴趣的朋友们可以找来看看:《青春派》。YouTube上就能找到。

如果有一些特长,比如美术、音乐、舞蹈、乐器、体育等等,就可以稍微轻松一些,大学对他们的高考成绩要求相对低一些。

这两年,中国的高考也在改革,几个大学联合起来,提前招生,面试等等。少数优秀学生可以走这条路,这些学生一般需要校长的推荐信。

在中国,如果你有北京户口,考北京大学、清华大学,就会比其他地方的人考这些大学容易一些。因为北京的大学在北京当地招的学生人数更多,这样录取的分数也就更低。所以,来自不同的省的学生考同一所大学的难度是不一样的。

这也是为什么很多人一定要去北京上海这些地方工作、买房子,是为了拿这些地方的户口,为了孩子将来能接受更好的教育。

从这个角度来看,高考的确有一些不公平的地方。但是,对于很多普通人来说,高考已经是比较公平的了,只要高考考得好,无论你出生在什么样的家庭,都有机会进入中国一流的大学学习。

hoc-tieng-trung-quoc-nguon-goc-nhat-tu-vi-su-ban-tu-vi-su [Giáo trình nghe tiếng Trung] Slow chinese: #141: 高考的记忆 (Gāokǎo de jìyì) - Ký ức thi đại học [Giáo trình nghe tiếng Trung] Slow chinese: #141: 高考的记忆 (Gāokǎo de jìyì) - Ký ức thi đại học [Giáo trình nghe tiếng Trung] Slow chinese: #141: 高考的记忆 (Gāokǎo de jìyì) - Ký ức thi đại học [Giáo trình nghe tiếng Trung] Slow chinese: #141: 高考的记忆 (Gāokǎo de jìyì) - Ký ức thi đại học [Giáo trình nghe tiếng Trung] Slow chinese: #141: 高考的记忆 (Gāokǎo de jìyì) - Ký ức thi đại học [Giáo trình nghe tiếng Trung] Slow chinese: #141: 高考的记忆 (Gāokǎo de jìyì) - Ký ức thi đại học [Giáo trình nghe tiếng Trung] Slow chinese: #141: 高考的记忆 (Gāokǎo de jìyì) - Ký ức thi đại học [Giáo trình nghe tiếng Trung] Slow chinese: #141: 高考的记忆 (Gāokǎo de jìyì) - Ký ức thi đại học giáo trình nghe tiếng trung

#141: Gāokǎo de jìyì

Měinián liù yuè de shíhòu, wǒ dūhuì mèng jiàn gāokǎo, yǒu shíhòu mèng jiàn zìjǐ wàngle dài zhǔn kǎozhèng, yǒu shíhòu mèng jiàn zìjǐ wàngle dài bǐ, mèng zhōng de wǒ hěn zhāojí, yīzhí kū, ránhòu jiù xǐngle. Hé lǎo tóngxué liáo qǐlái, fāxiàn bùzhǐ wǒ yīgè rén mèng jiàn gāokǎo. Duìyú wǒmen lái shuō, gāokǎoshì wúfǎ mómiè de qīngchūn jìyì de yībùfèn.

Lái měiguó zhīhòu, wǒ zài yī suǒ sīlì nǚzǐ gāozhōng jiào hànyǔ, hěnduō xuéshēng zài wèi shēnqǐng dàxué zuò zhǔnbèi, ǒu’ěr tāmen yě huì wèn wǒ, zhōngguó xuéshēng zěnyàng cáinéng jìnrù dàxué, yào zhǔnbèi nǎxiē cáiliào. Yǒuyīcì, wǒ jiù zhuānmén zhǔnbèile yī jié kè. Hé tāmen tán tán zhōngguó de gāokǎo.

Zài zhōngguó, xiǎoxué yībān shì wǔ nián huòzhě liù nián, zhōngxué fēn wéi chū zhòng sān nián hé gāo zhòng sān nián. Gāokǎo chángcháng zài gāosān de liù yuè jǔxíng, měinián zhǐyǒu yīcì. Cuòguòle, huòzhě shuō shībàile, zhǐ néng míngnián liù yuè zàilái. Suǒyǐ gāozhōng shēngmen dōu bǎ tā chēng zuò “hēisè de liù yuè”.

Hé měiguó háizi bù yīyàng, zài zhōngguó kǎo dàxué bù xūyào tuījiàn xìn, yě bù xūyào shēnqǐng xìn. Dà bùfèn zhǐ xūyào gāokǎo chéngjī. Zài zhè zhǒng yālì xià, hěnduō xuéxiào dōu ràng lǎoshīmen zài gāo yī, gāo’èr de shíhòu bǎ gāokǎo yào kǎo de dōngxī quánbù jiào wán. Gāo sānyī nián, lǎoshīmen zhǔyào jiù zǔzhī xuéshēng fùxí, mónǐ kǎo shì.

Yīnwèi gāokǎo jìngzhēng jīliè, suǒyǐ hěnduō xuéshēng chúle zài xuéxiào nǔlì xuéxí, hái zài xiàowài dú bǔxí bān. Yǒu yī bù diànyǐng fǎnyìngle gāokǎo xuéshēng, lǎoshīmen de shēnghuó zhuàngtài, gǎn xìngqù de péngyǒumen kěyǐ zhǎo lái kàn kàn:“Qīngchūn pài”.YouTube shàng jiù néng zhǎodào.

Rúguǒ yǒu yīxiē tècháng, bǐrú měishù, yīnyuè, wǔdǎo, yuèqì, tǐyù děng děng, jiù kěyǐ shāowéi qīngsōng yīxiē, dàxué duì tāmen de gāokǎo chéngjī yāoqiú xiāngduì dī yīxiē.

Zhè liǎng nián, zhōngguó de gāokǎo yě zài gǎigé, jǐ gè dàxué liánhé qǐlái, tíqián zhāoshēng, miànshì děng děng. Shǎoshù yōuxiù xuéshēng kěyǐ zǒu zhè tiáo lù, zhèxiē xuéshēng yībān xūyào xiàozhǎng de tuījiàn xìn.

Zài zhōngguó, rúguǒ nǐ yǒu běijīng hùkǒu, kǎo běijīng dàxué, qīnghuá dàxué, jiù huì bǐ qítā dìfāng de rén kǎo zhèxiē dàxué róngyì yīxiē. Yīnwèi běijīng de dàxué zài běijīng dāngdì zhāo de xuéshēng rénshù gèng duō, zhèyàng lùqǔ de fēnshù yě jiù gèng dī. Suǒyǐ, láizì bùtóng de shěng de xuéshēng kǎo tóngyī suǒ dàxué de nándù shì bù yīyàng de.

Zhè yěshì wèishéme hěnduō rén yīdìng yào qù běijīng shànghǎi zhèxiē dìfāng gōngzuò, mǎi fángzi, shì wèile ná zhèxiē dìfāng de hùkǒu, wèile háizi jiānglái néng jiēshòu gèng hǎo de jiàoyù.

Cóng zhège jiǎodù lái kàn, gāokǎo díquè yǒu yīxiē bù gōngpíng dì dìfāng. Dànshì, duìyú hěnduō pǔtōng rén lái shuō, gāokǎo yǐjīng shì bǐjiào gōngpíng dele, zhǐyào gāokǎo kǎo dé hǎo, wúlùn nǐ chūshēng zài shénme yàng de jiātíng, dōu yǒu jīhuì jìnrù zhōngguó yīliú de dàxué xuéxí.

#141:

Mỗi tháng sáu hằng năm, tôi đều mơ thấy kỳ thi tuyển sinh đại học, có lúc mơ thấy mình quên mang theo giấy báo dự thi, có khi thấy mình quên mang bút, trong mơ thấy mình rất gấp gáp, khóc suốt, sau đó chợt tỉnh giấc. Khi trò chuyện với bạn học cũ, thì thấy không những chỉ có riêng mình mơ thấy điều đó. Đối với chúng tôi mà nói, kỳ thi tuyển sinh đại học là một ký ức khó thể phai mờ trong tuổi thanh xuân.

Sau khi đến Mỹ, tôi dạy tiếng Hoa cho một trường nữ sinh trung học, rất nhiều học sinh đang chuẩn bị cho kỳ thi tuyển đại học, tình cờ họ cũng sẽ hỏi tôi, học sinh Trung Quốc làm thế nào để thi vào đại học, phải chuẩn bị tài liệu gì. Có một lần, tôi đặc biệt chuẩn bị một tiết học riêng. Cùng họ nói về kỳ thi đại học ở Trung Quốc.

Ở Trung Quốc, tiểu học thường là năm năm hoặc sáu năm, trung học chia thành ba năm trung học cơ sở và ba năm trung học phổ thông. Kỳ thi đại học thường tổ chức vào tháng sáu của năm thứ ba trung học phổ thông, mỗi năm chỉ có một lần. Lỡ dịp, hoặc thất bại, chỉ có thể tháng sáu năm sau thi lại. Vì thế học sinh trung học đều gọi nói là “tháng sáu đen tối”

Khác với trẻ con ở Mỹ, thi đại học ở Trung Quốc không cần giấy giới thiệu, cũng không cần đơn xin. Phần lớn chỉ cần thành tích kỳ thi đại học. Dưới áp lực này, rất nhiều trường học đều để giáo viên năm thứ nhất, thứ hai trung học dạy hết tất cả mọi thứ cần cho kỳ thi tuyển sinh. Năm thứ ba trung học, giáo viên chủ yếu tổ chức ôn tập cho học sinh, mô phỏng kỳ thi.

Vì kỳ thi đại học có sức cạnh tranh kịch liệt, do đó nhiều học sinh ngoài cố gắng học tập ở trường, còn học thêm ở ngoài. Có một bộ phim phản ánh tình hình cuộc sống của học sinh và giáo viên trong kỳ thi đại học, bạn nào cảm thấy hứng thú có thể tìm xem: “Thời thanh xuân” (Young Style). Có thể tìm thấy trên YouTube.

Nếu có một số năng khiếu như: mỹ thuật, âm nhạc, múa, nhạc cụ, thể dục, … có thể nhẹ nhàng một chút, kết quả tuyển sinh của trường đại học cũng những thí sinh đó thấp hơn một chút.

Hai năm nay, kỳ thi đại học ở Trung Quốc cũng đang cải cách, nhiều trường đại học liên kết lại, chiêu sinh trước, phỏng vấn trực tiếp, … Số ít học sinh xuất sắc có thể đi theo con đường này, những học sinh này thường phải có giấy giới thiệu của hiệu trưởng.

Ở Trung Quốc, nếu bạn có hộ khẩu ở Bắc Kinh, thi trường đại học Bắc Kinh, đại học Thanh Hoa, thì sẽ dễ dàng thi vào những trường này hơn so với những thí sinh ở địa phương khác. Vì trường học ở Bắc Kinh tuyển chọn số lượng học sinh ở đó khá đông, như thế điểm số tuyển sinh cũng khá thấp. Do đó, sự khó khăn của học sinh đến từ các tỉnh khác nhau khi thi vào cùng một trường đại học cũng khác nhau.

Đây cũng là lý do vì sao nhiều người nhất định muốn đến những nơi Bắc Kinh, Thượng Hải này để làm việc, mua nhà, là vì lấy hộ khẩu ở những nơi này, để con cái họ trong tương lai có thể có được nền giáo dục tốt.

Từ góc độ này nhìn thấy, kỳ thi đại học xác định có một vài điểm không công bằng. Song, đối với rất nhiều người bình thường mà nói, kỳ thi đại học đã khá công bằng, chỉ cần thi tốt kỳ thi đại học, bất luận bạn sinh ra trong gia đình thế nào, đều có cơ hội bước vào học tập trong trường đại học bậc nhất của Trung Quốc.

#141:Memories of the ‘gaokao’

Every year in June I always dream about the ‘gaokao’. Sometimes I dream that I forgot to take my (certificate giving me) permission to take the ‘gaokao’, sometimes I dream about forgetting to take a pen. The ‘me’ in the dream is always anxious, always crying… then I wake up. If I chat with former fellow students I discover that it’s not just me that dreams about the ‘gaokao’. For us, the ‘gaokao’ is a part of our youth that can’t be wiped from our memory.

After coming to America I taught Chinese at a private girls’ high school. Many students there make preparations for applying for university. Sometimes they would ask me, what Chinese students have to do to enter university, what material do they have to prepare? Once I prepared a special lesson in which I discussed the Chinese ‘gaokao’ with them.

In China primary school generally is five or six years while high school is divided into two – three years junior high school and three years senior high school. ‘Gaokao’ is always held only once a year in June of the third year of senior high. If you miss it, in other words, fail, you have no choice but to do it again the following year. So junior high school students call it ‘black June’.
Unlike American children, in China, to take a university entrance examination, one doesn’t need a letter of recommendation nor does one need to write an application; in general one just needs success in the ‘gaokao’. Under this sort of pressure, many students in first and second year of senior high school have their teachers go over what will be examined in the ‘gaokao’ in full. Then in third year the teacher will mainly organise the students’ study and give them mock exams.

Because the competition for the ‘kaokao’ is so intense, many students not only study hard at school but they study at cram schools. There is a movie which reflects the situation of students and teachers. Anyone out there interested can find the film by searching for ‘青春派’. It can be found on YouTube. Those with a special ability, such as in art, music, dance, a musical instrument or sport can relax a little as the ‘gaokao’ requirements for these students at university is a little lower.

Over the last few years China’s ‘gaokao’ has been going through a change and several universities together have enrolled students in advance and given interviews. A small number of outstanding students can follow this path but in general these students need a letter or recommendation from their headmaster.

For those with a Beijing ‘hukou’, it’s slightly easier for them to gain admittance to Peking University or Qinghua University than those students from other areas. Because Beijing universities recruit higher numbers of students from the local area, the test score for admission is lower for them. So the difficulty of entering the same university is not the same for students coming from different provinces.

This is the reason many people absolutely want to move to Shanghai or Beijing to work and buy an apartment and thus receive the ‘hukou’ for these places. So that their children in the future will receive a better education.

Looking at it from this point of view the ‘gaokao’ does indeed have some aspects which aren’t fair. But for many ordinary people the ‘gaokao’ is relatively fair. You only need to perform well in the ‘gaokao’ and it doesn’t matter into what sort of family you were born, you have the opportunity to study at China’s top universities.

Robert Budzul (robert@budzul.com)
Zak Gray (zak_lives@hotmail.com)

[Giáo trình nghe tiếng Trung] [Giáo trình nghe tiếng Trung] Slow chinese: #141: 高考的记忆 (Gāokǎo de jìyì) – Ký ức thi đại học – Nguồn: http://www.slow-chinese.com/podcast/141-gao-kao-de-ji-yi/zh-hans/
admin


Nhóm biên tập viên

Dịch thuật
Translating
dịch tiếng Việt

Biên tập
Editing
up lên website

Chỉnh sửa
Reviewing
rà soát, chỉnh sửa

Khuyến mãi Noel: Lý TIểu Long Lite giáo trình nghe tiếng trung

0 BÌNH LUẬN

BÌNH LUẬN