Đánh giá bài viết

http://english.cntv.cn/program/learnchinese/20100803/100891.shtml
Nguồn


成长汉语 – Bài 027

兰兰:小明、麦克,走了这么半天,我好累啊。咱们歇一会儿吧。(Lán lán: Xiǎomíng, màikè, zǒule zhème bàntiān, wǒ hǎo lèi a. Zánmen xiē yīhuǐ’er ba.)
Lan Lan: Tiểu Minh, Mike, đi nửa ngày rồi, mình mệt quá. Chúng ta nghỉ ngơi chút đi.
小明、Mike:好吧。我们也有点儿累了。(Xiǎomíng,Mike: Hǎo ba. Wǒmen yě yǒudiǎn er lèile.)
Tiểu Minh, Mike: Được đó, tụi mình cũng hơi mệt.
Mike:兰兰你看,这里的景色真是漂亮极了!(Lán lán nǐ kàn, zhèlǐ de jǐngsè zhēnshi piàoliang jíle!)
Mike: Lan Lan bạn xem, ở đây cảnh thật là đẹp.
兰兰:是啊,绿叶、荷花、倒影……太美了!麦克,你知道吗?这些酒吧在北京都特别有名,每家都很有特点。(Lán lán: Shì a, lǜyè, héhuā, dàoyǐng……tàiměile! Màikè, nǐ zhīdào ma? Zhèxiē jiǔbā zài běijīng dū tèbié yǒumíng, měi jiā dōu hěn yǒu tèdiǎn)
Lan Lan: Phải đó, lá xanh, hoa sen, bóng ảnh dưới nước . . . quá đẹp! Mike, bạn biết không? Mấy quán bar này ở Bắc Kinh rất nổi tiếng, mỗi quán đều đặc biệt.
小明:是啊,不过,这里的酒吧傍晚才会开门。到了晚上,整条街灯火通明,非常漂亮。(Xiǎomíng: Shì a, bùguò, zhèlǐ de jiǔbā bàngwǎn cái huì kāimén. Dàole wǎnshàng, zhěng tiáo jiē dēnghuǒ tōngmíng, fēicháng piàoliang.)
Tiểu Minh: Đúng đó, nhưng mà, mấy bar ở đây gần tối mới mở cửa. Đến tối, cả con đường đều sáng đèn, vô cùng đẹp.
Mike:小明,那边是老北京的胡同和四合院吗?(Xiǎomíng, nà biān shì lǎo běijīng de hútòng hé sìhéyuàn ma?)
Mike: Tiểu Minh, bên đó là ngõ hẻm và tứ hợp viện của Bắc Kinh xưa phải không?
小明:没错。原来大部分北京人都住在四合院里。现在啊,很多北京人都搬到楼房住了。(Xiǎomíng: Méi cuò. Yuánlái dà bùfèn běijīng rén dōu zhù zài sìhéyuàn lǐ. Xiànzài a, hěnduō běijīng rén dōu bān dào lóufáng zhùle.)
Tiểu Minh: Đúng rồi. Vốn phần lớn người Bắc Kinh đều sống trong tứ hợp viện. Nhưng hiện nay, rất nhiều người Bắc Kinh dọn đến nhà lầu ở rồi.
Mike:住在四合院里多有意思啊。(Zhù zài sìhéyuàn lǐ duō yǒuyìsi a.)
Mike: Sống trong tứ hợp viện quá là tuyệt mà.
小明:是啊。以前我爷爷就在四合院住,不过我没有住过。(Xiǎomíng: Shì a. Yǐqián wǒ yéyé jiù zài sìhéyuàn zhù, bùguò wǒ méiyǒu zhùguò)
Tiểu Minh: Đúng vậy. Trước đây ông nội mình sống trong tứ hợp viện, nhưng mà mình chưa sống ở đó bao giờ.
兰兰:不过现在后海还保留着一些老的四合院,不过那是让外国游客参观的。(Lán lán: Bùguò xiànzài hòuhǎi hái bǎoliúzhe yīxiē lǎo de sìhéyuàn, bùguò nà shì ràng wàiguó yóukè cānguān de)
Lan Lan: Nhưng mà hiện nay ở Hậu Hải vẫn giữ lại một vài tứ hợp viện xưa, nhưng mà ở đó là để cho du khách người nước ngoài tham quan.
小明:走,兰兰,我们带麦克去看看吧。(Xiǎomíng: Zǒu, lán lán, wǒmen dài màikè qù kàn kàn ba.)
Tiểu Minh: Đi nào, Lan Lan, chúng ta dẫn Mike đi xem đi.
Mike:太好啦。(Tài hǎo la.)
Tiểu Minh: Quá tốt rồi.
兰兰:这里的房子真宽敞!比起公寓,我更喜欢四合院。(Lán lán: Zhèlǐ de fángzi zhēn kuānchǎng! Bǐ qǐ gōngyù, wǒ gèng xǐhuān sìhéyuàn.)
Lan Lan: Nhà ở đây thật rộng rãi! So với khu nhà trọ, mình thích tứ hợp viện hơn.
小明:是啊,你们看每家每户都有一个大院子,真棒!对了,麦克,我们帮你在胡同照张照片吧。(Xiǎomíng: Shì a, nǐmen kàn měi jiā měi hù dōu yǒu yīgè dà yuànzi, zhēn bàng! Duìle, màikè, wǒmen bāng nǐ zài hútòng zhào zhāng zhàopiàn ba)
Tiểu Minh: Đúng đó, hai bạn xem mỗi nhà đều có một cái sân lớm, thiệt là đã! Đúng rồi, Mike, chúng mình giúp bạn chụp tấm hình ở ngõ hẻm nào.
Mike:好的,谢谢。(Hǎo de, xièxiè.)
Mike: Được rồi, cám ơn.
小明:一、二、三、茄子。(Xiǎomíng: Yī, èr, sān, qiézi.)
Tiểu Minh: Một, hai, ba, cười lên nào.
Mike:小明、兰兰,我们一起照张合影吧。(Xiǎomíng, lán lán, wǒmen yīqǐ zhào zhāng héyǐng ba.)
Mike: Tiểu Minh, Lan Lan, chúng ta chụp chung tấm hình đi.
兰兰, 小明:好啊。(Lán lán, xiǎomíng: Hǎo a)
Lan Lan, Tiểu Minh: Được đó.
兰兰:您好,能帮我们照张像吗?(Lán lán: Nín hǎo, néng bāng wǒmen zhào zhāng xiàng ma?)
Lan Lan: Chào anh, có thể chụp giúp chúng em tấm mình được không?
路人:没问题。一、二、三。(Lùrén: Méi wèntí. Yī, èr, sān.)
Người đi đường: Được thôi. Một, hai, ba.

Xem danh sách 99 bài khác của giáo trình

Các Biên Tập Viên Đóng Góp Dự Án

My Ngọc
Kiều Oanh
Kiều An
Dũng Cá Xinh

Khuyến mãi Noel: Lý TIểu Long Lite 成长汉语 - Growing up with Chinese - Trưởng thành cùng tiếng Trung - Bài 027 - 后海(荷花市场)- Hậu Hải (Siêu thị Hào Hoa)

0 BÌNH LUẬN

BÌNH LUẬN