Video hoạt hình Gia Đình Vui Vẻ – 贝女儿好妈妈之快乐的家庭 – Phần 2 – Tập 001 – 我的梦想 – Giấc mơ của tôi
Trung bình 5 trên tổng số 2 bình chọn


Xem các bài khác ở đây


Tập 001 – 我的梦想 – Giấc mơ của tôi


Lời + dịch

第一集:我 的 梦想 – Ước mơ của tôi

A:我的理想是做个科学家。

A: Wǒ de lǐxiǎng shì zuò gè kēxuéjiā
A: Ước mơ của em là trở thành một nhà khoa học.
B:我的理想是做一名画家。

B: Wǒ de lǐxiǎng shì zuò yī míng huàjiā

B: Ước mơ của em là trở thành họa sĩ

C:我的理想是做个慈善家。

 

C: Wǒ de lǐxiǎng shì zuò gè císhàn jiā

C: Còn ước mơ của em là trở thành một nhà từ thiện

大鹏:我是大鹏。我的梦想是成为一名宇航员
Dà péng: Wǒ shì dàpéng. Wǒ de mèngxiǎng shì chéngwéi yī míng yǔháng yuán.

Đại Bàng: Em là Đại Bàng, ước mơ của em là trở thành nhà du hành vũ trụ
老师:陈小迪,你的理想是什么?

Lǎoshī: Chénxiǎodí, nǐ de lǐxiǎng shì shénme?

Cô giáo: Trần Tiểu Địch, ước mơ của em là gì?

小迪:炸鸡腿。对,我想天天都有炸鸡腿吃。

Xiǎo dí: Zhá jītuǐ. Duì, wǒ xiǎng tiāntiān dōu yǒu zhá jītuǐ chī

Tiểu Địch: Chân gà nướng, em muốn ngày nào cũng có chân gà nướng ăn.

老师:你的意思是,要做个美食家。不许笑,这有什么好笑的。

Lǎoshī: Nǐ de yìsi shì, yào zuò gè měishíjiā. Bùxǔ xiào, zhè yǒu shén me hǎoxiào de.

Cô giáo: Ý của em là em muốn trở thành chuyên gia ẩm thực?… Không được cười, có gì đáng cười chứ.

小迪:美食家。对,我要做个美食家。

Xiǎo dí: Měishíjiā. Duì, wǒ yào zuò gè měishíjiā.

Tiểu Địch: Chuyên gia ẩm thực? Đúng, em muốn thành nhà ẩm thực.

老师:很好。理想没有高低贵贱之分,美食家也是美好的理想。小迪,你是怎样想到的?

Lǎoshī: Hěn hǎo. Lǐxiǎng méiyǒu gāodī guìjiàn zhī fēn, měishíjiā yěshì měihǎo de lǐxiǎng. Xiǎodí, nǐ shì zěnyàng xiǎngdào de?

Cô giáo: Rất tốt, ước mơ thì không phân biệt cao thấp, sang hèn. Trở thành nhà ẩm thực cũng là một ước mơ đẹp. Tiểu Địch, sao em lại nghĩ tới điều này?

小迪:美味 的鸡腿,天天都有炸鸡腿吃啊。

Xiǎo dí: Měiwèi de jītuǐ, tiāntiān dōu yǒu zhá jītuǐ chī a.

Tiểu Địch: Chân gà thơm ngon, mỗi ngày đều được ăn chân gà nướng ạ.

太奶奶:牛杂店虽然倒闭了,我们还可以开新的店。

Tài nǎinai: Niúzá diàn suīrán dǎobìle, wǒmen hái kěyǐ kāi xīn de diàn

Cụ: Quán lòng tuy sập rồi, chúng ta vẫn có thể mở quán mới.

陈卫霖:对。我已经想好了,就开一间书店吧。知识是进步的阶梯

Chénwèilín: Duì. Wǒ yǐjīng xiǎng hǎole, jiù kāi yī jiān shūdiàn ba. Zhīshì shì jìnbùde jiētī.

Trần Vệ Lâm: Đúng, cháu nghĩ kỹ rồi, sẽ mở cửa hàng sách, tri thức là nấc thang của sự tiến bộ mà.

太奶奶:这个提议不错。我看好你。
Tài nǎinai: Zhège tíyì búcuò. Wǒ kànhǎo nǐ.

Cụ: Đề nghị này rất hay, bà tán thành.
吴贤慧:要我说,开家服装店最好
Wú xiánhuì: Yào wǒ shuō, kāi jiā fúzhuāng diàn zuì hǎo

Ngô Hiền Tuệ: Nếu theo con thì mở cửa hàng quần áo là tốt nhất
大迪:我赞成开服装店。举双手双脚支持。
Dà dí: Wǒ zànchéng kāi fúzhuāng diàn. Jǔ shuāngshǒu shuāng jiǎo zhīchí.

Đại Địch: Con tán thành việc mở cửa hàng quần áo, ủng hộ hai tay hai chân luôn.
小迪: 爸爸,妈妈,太奶奶,姐姐,我也有一个梦想.

 

Xiǎo dí: Bàba, māmā, tài nǎinai, jiějiě, wǒ yěyǒu yīgè mèngxiǎng.

Tiểu Địch: Bố, mẹ, cụ, chị ơi, cháu cũng có một ước mơ.

陈卫霖:小迪也有梦想了。是什么梦想啊?

Chénwèilín: Xiǎodí yěyǒu mèngxiǎngle. Shì shénme mèngxiǎng a?

Trần Vệ Lâm: Tiểu Địch cũng có ước mơ à? Là ước mơ gì vậy?
小迪:那就是。。。开炸鸡店。

Xiǎo dí: Nà jiùshì… Kāi zhá jī diàn

Tiểu Địch: Chính là… mở quán chân gà nướng ạ.

吴贤慧:不许开。牛杂店都倒闭了。不能再开食品店了。懂不懂。。。

Wú xiánhuì: Bùxǔ kāi. Niúzá diàn dōu dǎobìle. Bùnéng zài kāi shípǐn diànle. Dǒng bù dǒng…

Ngô Hiền Tuệ: Không được mở, quán lòng vừa sập, không thể tiếp tục mở hàng ăn nữa, hiểu chưa?

小迪:真的不行吗?
Xiǎo dí: Zhēn de bùxíng ma?

Tiểu Địch: Thật sự không được ạ?
吴贤慧:不行。绝对不行。除非…
Wú xiánhuì: Bùxíng. Juéduì bùxíng. Chúfēi…

Ngô Hiền Tuệ: Không được, tuyệt đối không được, trừ khi…
小迪:什么?
Xiǎo dí: Shénme?

Tiểu Địch: Sao cơ ạ?
吴贤慧:太阳从西边出来。。。
Wú xiánhuì: Tàiyáng cóng xībian chūlái…

Ngô Hiền Tuệ: Mặt trời mọc đằng Tây

 

吴贤慧:不许再缠着我。懂不懂。。。

Wú xiánhuì: Bùxǔ zài chánzhe wǒ. Dǒng bù dǒng… Dǒng bù dǒng…

Ngô Hiền Tuệ: Đừng có làm vướng chân mẹ, hiểu không?
小迪:那给我开炸鸡店。
Xiǎo dí: Nà gěi wǒ kāi zhá jī diàn.

Tiểu Địch: Thế thì mẹ mở quán chân gà nướng cho con đi.
吴贤慧:我都说了,除非太阳从西边出来。

Wú xiánhuì: Wǒ dōu shuōle, chúfēi tàiyáng cóng xībian chūlái.

Ngô Hiền Tuệ: Mẹ đã nói rồi, trừ khi mặt trời mọc đằng Tây.

 

小迪:太阳怎么会从西边出来。妈妈,你这摆明是在刁难我啊
Xiǎo dí: Tàiyáng zěnme huì cóng xībian chūlái. Māmā, nǐ zhè bǎi míng shì zài diāonàn wǒ a.

Tiểu Địch: Mặt trời sao có thể mọc ở đằng Tây chứ, mẹ nói thế là đang làm khó con í.
吴贤慧:没错。我就是在刁难你。
Wú xiánhuì: Méi cuò. Wǒ jiùshì zài diāonàn nǐ.

Ngô Hiền Tuệ: Không sai, mẹ chính là đang làm khó con đấy.
小迪:好吧,老吗,你难不倒我的,你只要告诉我西边是哪边就行了。

Xiǎo dí: Hǎo ba, lǎo ma, nǐ nàn bù dǎo wǒ de, nǐ zhǐyào gàosù wǒ xībian shì nǎ biān jiùxíngle

Tiểu Địch: Được rồi, mẹ không làm khó con được đâu, chỉ cần mẹ nói cho con biết hướng Tây là hướng nào thôi.

吴贤慧:那边。看到向日葵了吗? 早上它背后的方向就是西边。

Wú xiánhuì: Nà biān. Kàn dào xiàngrìkuí le ma? Zǎoshang tā bèihòu de fāngxiàng jiùshì xībian

Ngô Hiền Tuệ: Hướng kia, con nhìn thấy hoa hướng dương chưa? Buổi sáng, hướng Tây là hướng sau lung nó đấy.

小迪:只要太阳从那边出来了就可以开炸鸡店了对不对?
Xiǎo dí: Zhǐyào tàiyáng cóng nà biān chūláile jiù kěyǐ kāi zhájīdiàn le duì bùduì?

Tiểu Địch: Chỉ cẩn mặt trời mọc lên từ hướng đó thì có thể mở quán chân gà nướng, đúng không?
吴贤慧:对。
Wú xiánhuì: Duì.

Ngô Hiền Tuệ: Đúng
小迪:一言为定啊。
Xiǎo dí: Yī yán wéi dìng a.

Tiểu Địch: Mẹ hứa rồi nhé
小迪:妈妈,快起床,来看西边升起的太阳啊。
Xiǎo dí: Māmā, kuài qǐchuáng, lái kàn xībian shēngqǐ de tàiyáng a.

Tiểu Địch: Mẹ ơi, dậy mau, dậy mà xem mặt trời mọc đằng Tây kìa.
吴贤慧:那…真的是西边吗?
Wú xiánhuì: Nà…zhēn de shì xībian ma?

Ngô Hiền Tuệ: Đó.. đó có thật là hướng Tây không?
吴贤慧,太奶奶,大迪:你是怎么做到的?
Wú xiánhuì, tài nǎinai, dà dí: Nǐ shì zěnme zuò dào de?

Ngô Hiền Tuệ, cụ, Đại Địch: Con làm cách nào vậy?
D:我不知道这里有一面镜子,不好意思
D: Wǒ bù zhīdào zhèli yǒu yīmiàn jìngzi, bù hǎoyìsi

D: Cháu không biết ở đây có tấm kính, thật ngại quá.
吴贤慧:你这是骗人,懂不懂?是骗人。哪有西边出来的太阳啊
Wú xiánhuì: Nǐ zhè shì piàn rén, dǒng bù dǒng? Shì piàn rén. Nǎ yǒu xībian chūlái de tàiyáng a

Ngô Hiền Tuệ: Đây là lừa đảo, con hiểu không, là lừa đảo. Làm gì có chuyện mặt trời mọc ở hướng Tây chứ.
大迪:一个连被子都不叠的人,竟然一个人把镜子搬到那么远的地方。
Dà dí: Yīgè lián bèizi dōu bù dié de rén, jìngrán yīgè rén bǎ jìngzi bān dào nàme yuǎn de dìfāng.

Đại Địch: Một đứa đến chăn còn không gấp, vậy mà có thể chuyển tấm kính đi xa đến thế.
小迪:大鹏,小芳帮我的。他们说要帮我实现理想。
Xiǎo dí: Dàpéng, Xiǎofāng bāng wǒ de. Tāmen shuō yào bāng wǒ shíxiàn lǐxiǎng.

Tiểu Địch: Đại Bàng và Tiểu Phương giúp em đó, chúng nó nói giúp em thực hiện ước mơ.
太奶奶:你的钱从哪来的呀?

Tài nǎinai: Nǐ de qián cóng nǎ lái de ya?

Cụ: Tiền ở đâu ra vậy?

 

小迪:我的压岁钱全没了。
Xiǎo dí: Wǒ de yāsuìqián quán méile.

Tiểu Địch: Cháu tiêu hết tiền mừng tuổi rồi í L
陈卫霖:大鹏,小芳都能帮你实现理想。看来老爸也不能坐视不管了。奶奶,大迪,你们说呢?

Chénwèilín: Dàpéng, Xiǎofāng dōu néng bāng nǐ shíxiàn lǐxiǎng. Kàn lái lǎo bà yě bùnéng zuòshì bùguǎnle. Nǎinai, dàdí, nǐmen shuō ne?

Trần Vệ Lâm: Đại Bàng, Tiểu Phương có thể giúp con thực hiện ước mơ, xem ra bố không thể ngồi yên rồi. Bà, Đại Địch, hai người nói xem?

 

爸爸:开始。

Bàba: Kāishǐ.

Ba: Bắt đầu.

爸爸:这就叫大家齐心,其利断金。

Bàba: Zhè jiù jiào dàjiā qíxīn, qí lì duàn jīn.
Ba: Cái này gọi là mọi người đồng tâm hiệp lực, sức mạnh vô biên.
大迪:如果再能拿到妈妈的新版炫金唇彩涂一道金边就更逼真了。
Dàdí: Rúguǒ zài néng ná dào māmā de xīnbǎn xuàn jīn chúncǎi tú yīdào jīnbiān jiù gèng bīzhēnle.

Đại Địch:Nếu có thể có thêm được thỏi son mới sáng loáng của mẹ tô lên thì càng giống thật.
小迪:那样做的话妈妈会和你玩命的。

Xiǎodí: Nàyàng zuò dehuà māmā huì hé nǐ wánmìng de.

Tiểu Địch: Nếu làm như thế mẹ sẽ liều mạng với chị đấy.

奶奶:孩子们,根我搜到的两百零八条天气预报总结来看,明天会是阴天。

Nǎinai: Háizimen, gēn wǒ sōu dào de liǎng bǎi líng bā tiáo tiānqì yùbào zǒngjié lái kàn, míngtiān huì shì yīn tiān.

Bà nội: Mấy đứa này, theo tổng kết từ cái dự báo 208 mà bà nhận được, ngày mai sẽ là ngày râm mát.

妈妈:带你去买菜就要这么高兴吗?

Māmā: Dài nǐ qù mǎi cài jiù yào zhème gāoxìng ma?

Mẹ: Dẫn con đi mua đồ ăn mà cũng phải vui thế cơ à?

小迪:我们己经出发了,我宣布,行动开始了。
Xiǎodí: Wǒmen jǐjīng chūfāle, wǒ xuānbù, xíngdòng kāishǐle.

Tiểu Địch: Chúng con đã xuất phát rồi, con tuyên bố, bắt đầu hành động.
大迪:收到。

Dàdí: Shōu dào.

Đại Địch: Đã nhận lệnh.

小迪:妈妈快看,西边出太阳了。

Xiǎodí: Māmā kuài kàn, xībian chū tàiyángle.

Tiểu Địch: Mẹ ơi nhìn kìa, đằng tây mặt trời ló ra rồi.

妈妈:什么。西边 哪边是西边。 天啊,太阳怎么从西边出来了?

Māmā: Shénme. Xībian nǎ biān shì xībian. Tiān a, tàiyáng zěnme cóng xībian chūláile?

Mẹ: Cái gì cơ. Đằng tây, đằng nào là đằng tây. Trời ơi, mặt trời sao lại mọc đằng tây?

小迪:妈妈, 太阳从西边出来了。 这下可以开炸鸡店了吧。

Xiǎodí: Māmā, tàiyáng cóng xībian chūláile. Zhè xià kěyǐ kāi zhájīdiàn le ba.
Tiểu Địch: Mẹ, mặt trời mọc từ đằng tây rồi. Lần này có thể mở cửa hàng gà rán rồi nhé.
妈妈:天气异常了。

Māmā: Tiānqì yìchángle.
Mẹ: Thời tiết dị thường rồi.
A:大灾难啊。大灾难来了。

A: Dà zāinàn a. Dà zāinàn láile.
A: Tai họa lớn rồi. Đại họa đến rồi.
妈妈:陈小迪,是不是你做的好事?

Māmā: Chénxiǎodí, shì bùshì nǐ zuò de hǎoshì?
Mẹ: Trần Tiểu Địch, có phải con làm không?
妈妈:这件事到此为止,懂不懂。。。

Māmā: Zhè jiàn shì dào cǐ wéizhǐ, dǒng bù dǒng…

Mẹ: Chuyện này đến đây chấm dứt, hiểu chưa hả?

小迪:妈妈。我是捡来的吧。

Xiǎodí: Māmā. Wǒ shì jiǎn lái de ba.

Tiểu Địch: Mẹ, còn là đứa được nhặt về à.

妈妈:不。你就是妈妈亲生的。

Māmā: Bù. Nǐ jiùshì māmā qīnshēng de.
Mẹ: Không. Mày là do chính mẹ sinh ra.
小迪:那。。。为什么不支持女儿去实现美食家的梦想呢?

Xiǎodí: Nà… Wèishéme bù zhīchí nǚ’ér qù shíxiàn měishíjiā de mèngxiǎng ne?
Tiểu Địch: Vậy…tại sao không ủng hộ con gái thực hiện ước mơ trở thành chuyên gia ẩm thực?
妈妈:那。。。那你就去好好学习考个一百分。

Māmā: Nà.. Nà nǐ jiù qù hǎohǎo xuéxí kǎo gè yībǎi fēn.
Mẹ: Vậy…Vậy con đi mà chăm chỉ học tập, thi được 100 điểm đi.
小迪:考一百分就能开炸鸡店吗?一言为定。

Xiǎodí: Kǎo yībǎi fèn jiù néng kāi zhájīdiàn ma? Yī yán wéi dìng.
Tiểu Địch: Thi đạt 100 điểm thì có thể mở cửa hàng gà rán ạ? Nhất trí thế nhé.
小迪:这还不简单

Xiǎodí: Zhè hái bù jiǎndān
Tiểu Địch: Cái này chẳng phải là đơn giản sao
小迪:怎么可能…

Xiǎodí: Zěnme kěnéng…

Tiểu Địch: Sao lại thế được…
小迪:我真笨。太阳怎么可能是从西边出来的呢?都怪老妈…

Xiǎodí: Wǒ zhēn bèn. Tàiyáng zěnme kěnéng shì cóng xībian chūlái de ne? Dōu guài lǎo mā…
Tiểu Địch: Mình thật ngốc. Mặt trời làm sao có thể mọc đằng tây cơ chứ? Đều tại mẹ…
妈妈:小迪。不哭。太阳真的会从西边出来的。你看。
Māmā: Xiǎodí. Bù kū. Tàiyáng zhēn de huì cóng xībian chūlái de. Nǐ kàn.

Mẹ: Tiểu Địch. Không khóc. Mặt trời thực sự có thể mọc ở đằng tây. Con xem.
小迪:那不就是我画的太阳吗?

Xiǎodí: Nà bù jiùshì wǒ huà de tàiyáng ma?
Tiểu Địch: Đấy chẳng phải là mặt trời mà con vẽ sao?
妈妈:我忍痛贡献出了炫金唇彩,难道一点效果都没有吗?

Māmā: Wǒ rěntòng gòngxiàn chūle xuàn jīn chúncǎi, nándào yīdiǎn xiàoguǒ dōu méiyǒu ma?
Mẹ: Mẹ miễn cưỡng cống hiến cái thỏi son vàng lóa rồi, lẽ nào lại không có tý hiệu quả nào?
妈妈:走。到太阳那边去,会有惊喜等着你。

Māmā: Zǒu. Dào tàiyáng nà biān qù, huì yǒu jīngxǐ děngzhe nǐ.

Mẹ: Đi. Đi sang chỗ mặt trời bên kia, sẽ có một bất ngờ đang chờ con.
小迪:哪有什么惊喜。。。炸鸡店。我们自己家的炸鸡店
Xiǎodí: Nǎ yǒu shénme jīngxǐ… Zhájīdiàn. Wǒmen zìjǐ jiā de zhájīdiàn

Tiểu Địch: Làm gì có bất ngờ gì…Cửa hàng gà rán. Cửa hàng gà rán của nhà chúng ta.
爸爸:小迪。你已经为了这个理想做了很多努力。大家都愿意帮你实现这个理想。

Bàba: Xiǎodí. Nǐ yǐjīng wèile zhège lǐxiǎng zuòle hěnduō nǔlì. Dàjiā dōu yuànyì bāng nǐ shíxiàn zhège lǐxiǎng.
Ba: Tiểu Địch. Con đã vì ước mơ này mà nỗ lực rất nhiều. Mọi người đều mong muốn giúp con thực hiện nó.
小迪:太好了。这下天天都能有炸鸡腿吃了。

Xiǎodí: Tài hǎole. Zhè xià tiāntiān dōu néng yǒu zhá jītuǐ chīle.

Tiểu Địch: Tốt quá. Lần này thì ngày nào cũng có thể ăn đùi gà rán rồi.

 

奶奶:你不是为了做美食家吗?

Nǎinai: Nǐ bùshì wèile zuò měishíjiā ma?

Bà nội: Cháu không phải là vì muốn làm chuyên gia ẩm thực sao?
大迪:我就说她的梦想只是为了吃。

Dàdí: Wǒ jiù shuō tā de mèngxiǎng zhǐshì wèile chī.
Đại Địch: Cháu đã nói là ước mơ của nó chỉ là ăn thôi.
小迪:有什么区别吗?

Xiǎodí: Yǒu shénme qūbié ma?
Tiểu Địch: Có gì khác biệt sao?
妈妈:有。这个炸鸡店坚决不能开。

Māmā: Yǒu. Zhège zhájīdiàn jiānjué bùnéng kāi.
Mẹ: Có. Cửa hàng gà rán này nhất quyết không thể mở.
小迪:老妈。你怎么可以说话不算数呢?
Xiǎodí: Lǎo mā. Nǐ zěnme kěyǐ shuōhuà bù suànshù ne?

Tiểu Địch: Mẹ. Sao mẹ có thể nói lời mà không giữ lời vậy?

 

爸爸:老婆,小迪为了什么不 重要。重要的是我们的小迪第一次为了理想真的做到了努力前行。我想这才是理想最重要的意义。

Bàba: Lǎopó, Xiǎodí wèile shénme bù zhòngyào. Zhòngyào de shì wǒmen de Xiǎodí dì yī cì wèile lǐxiǎng zhēn de zuò dàole nǔlì qián xíng. Wǒ xiǎng zhè cái shì lǐxiǎng zuì zhòngyào de yìyì.

Ba: Vợ à, Tiểu Địch vì cái gì không quan trọng. Quan trọng là Tiểu Địch của chúng ta lần đầu tiên vì ước mơ lý tưởng mà thực sự nỗ lực. Tôi nghĩ đây mới là ý nghĩa quan trọng nhất của lý tưởng.

(Phiên bản có sự chỉnh sửa của Thuỳ Dung)

 


Xem các bài khác ở đây


Nhóm biên tập viên

Dịch thuật
Translating
dịch tiếng Việt

Biên tập
Editing
up lên website

Chỉnh sửa
Reviewing
rà soát, chỉnh sửa

Khuyến mãi Noel: Lý TIểu Long Lite video hoạt hình gia Đình vui vẻ - 贝女儿好妈妈之快乐的家庭 – phần 2 - tập 001 - 我的梦想 - giấc mơ của tôi
Content Protection by DMCA.com

0 BÌNH LUẬN

BÌNH LUẬN